viernes, 16 de marzo de 2007

Se busca traductor

A ver, lanzo una pregunta al público:

Hace ya unos cuantos meses que mi entonces novia y hoy amada esposa me regaló por nuestra boda algo que a un friki como yo hizo enormemente feliz: el estandarte de la foto.


Es de los años 40 y, obviamente, está en japonés.

A día de hoy sigo (seguimos) sin saber que diablos pone.

¡Que tontería, pensareis, si todos sabemos japonés!
El autor de este blog debe ser analfabeto... ¿cómo es que no sabe lo que dice?

Pero seguramente, después de mirarlo un poco más detenidamente caeréis en que parece que algunos de los kanjis que emplea son anteriores a la regulación que redujo el numero de kanjis aceptados despues de la Segunda Guerra Mundial...y ahora supongo que estáis como yo: no se que narices pone.

Bueno, pues ahora es cuando pido una ayudita, a los que entran el blog, sobre todo a los que lo hacen desde Beijing y Tumuko (que espero que sepan español, ademas de Chino y algo de Japonés...)
Aunque claro, supongo que es como preguntarle a alguien que sepa latín que me traduzca un texto en español...en fin, no pierdo la esperanza de que uno de esos navegante orientales perdidos me eche un cable.

Tirando la casa por la ventana, me comprometo a enviarle a cuenta mía algo de la tienda de Boeing al que me ayude (una gorra o similar, no vele pedirse una chaqueta de cuero...)

Bueno, vale de peticiones por hoy...a trabajar, poneos a traducir.

PD: y sigo subiendo fotos a Flikr...

3 comentarios:

ERÓTIKA dijo...

Lo siento mi querido yo no sé distinguir entre chino y japonés jajajja, paciencia ya aparecerá alguien q traduzca ya has esperado bastante jajajja
besos erótikos :)

Anónimo dijo...

Bueno, buscando otra cosa encontré este blog.
A ver si puedo ayudarle.
Arriba del todo pone "Felicidades o enhorabuena" a un hombre que se llama Ito Noboru (kun).
Así que suponemos que es un cartel de felicitación para un señor que se llama Ito Noboru que acaba de entrar en el ejército (años 40). "Enhorabuena por entrar al ejército, Ito Noboru kun".
Espero que no le haya desilusionado el mensaje traducido.
Un saludo.

aeroroldy dijo...

Muchas gracias!
Ya me lo había traducido el amigo japonés de un compañero de trabajo, y las traducciones coinciden, así que genial.
El estandarte es exactamente lo que pensábamos que era, con lo que más contentos aún

Gracias de nuevo